متن و ترجمه آهنگ Losing My Religion از گروه R.E.M
به گزارش دکتر برای تو، متن و ترجمه آهنگ Losing My Religion از گروه R.E.M که برای اولین بار در سال 1991 به عنوان یک سینگل منتشر شد و بعدها تبدیل به ترک دوم آلبوم Out of Time شد. این آهنگ در سال انتشار بهترین هیت گروه شد و در چارت بیلبورد رتبه 4 و در چارت راک و مدرن راک رتبه اول رو کسب کرد.

سلام خبرنگاران ی های عزیز امروز بازم یک شاهکار رو با هم گوش می کنیم بنابراین با متن و ترجمه آهنگ Losing My Religion در خدمتتون هستم. بدون شک Losing My Religion یک نقطه عطف در گروه R.E.M به حساب میاد و بسیاری اونها رو از این طریق شناختن. جالبه بدونید این ترک و موزیک ویدئوش تونستن دو جایزه گرمی رو هم ببرن. حتی مجله Rolling Stone که از بزرگترین مجلات موسیقی جهان به حساب میاد آهنگ اونها رو به فهرست 500 آهنگ برتر کل تاریخ خودش اضافه نمود.
وقتی به نام آهنگ (Losing My Religion : دینم / اعتقادم رو از دست میدم) و بعلاوه موزیک ویدئوش نگاه کنید ممکنه با خودتون بگید بدون شک لیریکش مربوط به دین و مذهب هست اما اینطوری نیست و اصلا ربطی نداره. Michael Stipe ترانه نویس و خواننده آهنگ گفته Losing My Religion درباره شک و وسواس در یک عشق نافرجام است.
Michael Stipe در نوشتن ترانه Losing My Religionاز ترک Every Breath You Take گروه The Police الهام گرفته و در مصاحبش با مجله رولینگ استون گفته: این فقط یه آهنگ پاپ کلاسیک درباره وسواس فکری هست، به نظشر من برترین آهنگا اونایی هستند که هر کسی بتونه گوششون بده، خودشو داخل آهنگ بزاره و بگه آره این خوده منم.
با این حال Michael Stipe در کنسرت MTV Unplugged درباره آهنگ گفت: می تونه اشاره ای هم داشته باشه به رابطه من و کسایی که به آهنگام گوش میدن و سپس مستقیم به سمت کسایی که در کنسرت شرکت نموده بودن اشاره نمود و گفت این آهنگ درباره شماس.
Michael Stipe درباره آهنگ و معنی اون مفصل صحبت نموده و گفته: ممکنه روی یکی کراش داشته باشید و با خودتون فکر کنید حتما متوجه این موضوع شده اما بازم مطمئن نباشید، بنابراین انواع و اقسام اشاره ها رو به کار می برید و فکر می کنید به اونها واکنش نشون میده اما بازم شک دارید. معنای آهنگ چنین چیزیه، فکر می کنید زیاده روی کردید، نخ دادید مقدار آیداهو و طرفتون طوری واکنش نشون میده که بیشتر گیج میشید و یا اصلا واکنشی نشون نمیده. عبارت losing my religion یک عبارت جنوبی است و یعنی چیزی شما را آنقدر پیش برده و دیگر اعتقاد خودتون بهش رو از دست میدید یا چیزی شما را به درجه پوچی رسانده اما هنوز برخی از مردم فکر می کنن آهنگ درباره چیزی مذهبی است در صورتی که اینطور نیست و فقط به داشتن کراش روی یک شخص اشاره داره.
بسیار خب دیگه خیلی شرح دادم بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Losing My Religionامیدوارم خوشتون بیاد و یادتون نره برامون کامنت بزارید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
اینستاگرام خبرنگاران
Losing My Religion :
0:00
متن و ترجمه آهنگ Losing My Religion :
Oh, Life is bigger
Its bigger than you
And you are not me
آه، زندگی بزرگتره
بزرگتر از تو
و تو من نیستی (هرگز من رو نمی شناسی)
(در این قسمت راوی سعی می کنه به خودش بقبولانه فردی که ازش صحبت می کنه مهمترین چیز در جهان نیست، و نباید اجازه بده اون فرد روش تاثیر بگذاره.)
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
طولی که من به آن می روم
فاصله درون چشمات
(در این قسمت با لغات بازی شده، دو اصطلاح در مقدار گیری مقابل هم قرار گرفته اند (length به معنای طول و distance به معنای فاصله) او هر کاری می نماید تا با فرد مورد نظرش ارتباطی عاطفی برقرار کند حتی اگر این فرد مقاومت کند.)
Oh no, Ive said too much
I set it up
آه نه، بیشتر از آنچه باید گفتم
قصدم رو لو دادم
(ناگهان متوجه میشه اشتباهی انجام داده، نمی خواسته به عشقش اعتراف کنه اما این کار رو نموده. شاید این اعتراف همه چیز رو بین او و عشقش بهم بریزه.)
Thats me in the corner
Thats me in the spotlight
این منم اون گوشه
این منم که زیر نور قرار گرفتم (منم که لو رفتم)
(کسی که پنهانی عاشقش بوده حالا از احساساتش خبر داره و راوی جایی برای پنهان شدن از واکنش او ندارد. در گوشه ای گیر افتاده و نور روش افتاده (مانند دزدی که پلیس به دامش انداخته).)
Losing my religion
خونسردی و کنترلم را از دست میدم
(Losing my religion در بیان مردم آمریکای جنوبی به معنای از دست دادن خونسردی و کنترل است و religion اینجا به معنای دین نیست. عشقش برای کسی که پنهانی دوستش داشته رو شده و حس می کنه نمی تونه احسساتش رو کنترل کنه.)
Trying to keep up with you
And I dont know if I can do it
Oh no Ive said too much
I havent said enough
سعی می کنم پا به پای تو بمونم
اما فکر نمی کنم بتونم پیروز بشم
آه نه، بیش از حد گفتم
به مقدار کافی نگفتم
(این چهار خط همه درباره شکیه که به خودش داره، میخاد نشون بده که عاشق این فرد است، اما نمیخاد عجیب و غریب جلوه کنه. وسواسش باعث شده به هرچه میگه یا هر حرکت خودش شک کنه.)
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
فکر کنم شنیدم که خندیدی
فکر کنم شنیدم که چیزی خواندی
فکر کنم خواستی کاری بکنی
(تمام حرکات کسی که دوستش داره رو زیر نظر دارد، دوست داره بدونه حس اون فرد چیه، آیا اصلا شانسی هست؟ حتی یک حرکت کوچک، شعری زیر لب، یک لبخند. اما در ادامه آهنگ اعتراف می کنه همه اینها گول زدن خودش بوده)
Every whisper
Of every waking hour
Im choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt lost and blinded fool
Oh no, Ive said too much
I set it up
هر زمزمه ای که داشتم
تمام ساعاتی که بیدار بودم
در حال انتخاب اعترافاتم بودم
سعی می کنم چشم ازت بر ندارم
مثل کسی که قلب خود را باخته و احمقی که کور شده
آه نه، بیش از حد گفتم
قصدم رو لو دادم
(این فرد تمام فکر و وقتش رو گرفته. همچنان تمام حرکات شخصی که دوستش داره رو زیر نظر گرفته، کاملا مات او شده. احساس ضعف، رقت انگیز بودن، رنجش، و نفرت از خود پیدا نموده، اعتماد بنفسش از هم پاشیده، نمی دونه چکار کنه و فقط میخاد از دردسری که به تازگی برای خود ایجاد نموده پنهان بشه.)
Consider this
Consider this
The hint of the century
Consider this
The slip that brought me
To my knees failed
What if all these fantasies
Come flailing around
Now Ive said too much
این را (اعترافی که نموده) در نظر بگیر
به عنوان اشاره قرن
در نظر بگیرش
اشتباهی که شکستش من رو به زانو درآورد
اگر همه این افکار
بی فایده باشه چی
حالا دوباره بیش از حد گفتم
(این اعتراف رو بزرگترین اشاره به عشقی که نسبت به کراشش داره می دونه (اشاره قرن) طوری که برای کل عمر به زانو در آوردتش، اما همچنان واکنشی از سوی فرد مقابل دریافت ننموده. از اینکه افکارش در خصوص کسی که دوستش دارد بی فایده و بی ثمر باشه احساس وحشت می کنه.)
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
فکر کنم شنیدم که خندیدی
فکر کنم شنیدم که چیزی خواندی
فکر کنم خواستی کاری بکنی
(همچنان به یک گوشه چشم امیدوار است)
But that was just a dream
That was just a dream
اما فقط یک رویا بود
فقط یک رویا بود
(این دو خط را می توان جوابی به قسمت بالا دانست (جایی که حرکات کراشش رو زیر نظر داره و حس می کنه او هم متوجهش است) متوجه میشه آنچه در رفتارهای کسی که دوستش داره می دیده فقط یک رویا بوده (از dream استفاده شده چون این فکر برایش شیرین است).)
Thats me in the corner
Thats me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I dont know if I can do it
Oh no Ive said too much
I havent said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
این منم اون گوشه
این منم که زیر نور قرار گرفتم
خونسردی و کنترلم را از دست میدم
سعی می کنم پا به پای تو بمونم
اما فکر نمی کنم بتونم پیروز بشم
آه نه، بیش از حد گفتم
به مقدار کافی نگفتم
فکر کنم شنیدم که خندیدی
فکر کنم شنیدم که چیزی خواندی
فکر کنم خواستی کاری بکنی
But that was just a dream
Try, cry
?Why try
That was just a dream, just a dream, just a dream
Dream
اما فقط یک رویا بود
کوشش، گریه
کوشش برای چه؟
فقط یک رویا بود، فقط یک رویا، فقط یک رویا
رویا
(ترجیح میده دست از کوشش برای پیدا کردن عشق برداره، و با شرمندگی و غمی که باید تجربه کنه روبرو بشه. وقتی همه این افکار تنها یک رویا و ساخته فکر بوده دیگه گریه و کوشش برای چه؟)
از دست ندید:
متن و ترجمه آهنگ Somebody Save Me از Eminem
منبع: بدونیم